Translator and Communication, Marketing and Public Relations professor
This article aims to analyze the use of musical intelligence (Howard Gardner) as a tool to facilitate individuals‟ pronunciation. A study with Emirati participants who have Arabic as L1 has been conducted to see if participants in the experimental group, who were trained in English pronunciation through music, achieve greater outcomes than those in the control group, who were trained through a more traditional way (by listening and repeating exactly the same content as the experimental group). The results will be compared to our previous studies also related to Multiple Intelligences.
The bond between England and the UAE date back to over 220 years ago. This article explored the interference of Arabic prepositions in the English used in the United Arab Emirates (UAE), and their occurrences in light of gender and level of education, two important social variables related to linguistic behavior. To do so, participants translated 20 sentences in Arabic into English as well as filled in 30 gaps in sentences in English with the missing prepositions. We also experimented how musical intelligence improved the Emiratis’ performance regarding prepositions. An experiment was carried out to verify if participants from the experimental group, who received training on prepositions through music, obtained better results compared to the control group, who received training through a more traditional way (by listening to the instructor and repeating).
This article explores the changes in the Emirati school system from Arabic to bilingual curriculum (English and Arabic) as well as the influence of English in Emirati Arabic: English loanwords and verbs in Emirati Arabic; as well as their occurrences in light of age and gender, two important social variables related to linguistic behavior. To do so, we administered questionnaires and recorded Emirati high school students (aged 17-18), Emirati alumni from 38 to 50 years old, as well as elderly Emiratis aged 64 to 66, which means a generation gap of over 40 years from the youngest to the eldest group. We will analyze which English loanwords and verbs are present in Emirati Arabic due to historical reasons and the most recent incorporations due to modernization factors.